للاطلاع على محتويات الإعلان أنقر هنا  
صحيفة دولية تهتم باللغة العربية في جميع القارّات
تصدر برعاية المجلس الدولي للغة العربية

  المؤتمر الدولي الحادي عشر للغة العربية           موقع الجمعية الدولية لأقسام العربية           الموقع الجديد الخاص بالمؤتمر الدولي للغة العربية           الباحث العربي: قاموس عربي عربي           راسلنا         
الصفحة السابقة الصفحة الرئيسة

المشروع العراقي للترجمة... شباب ينشرون ثقافة الآخر

 مجموعة من الشباب بطموح وشغف للمعرفة، أنشأوا مشروعاً تثقيفياً علمياً لترجمة البحوث والمقالات بكافة مجالاتها الاجتماعية والثقافية والعلمية، بعد ترجمتها من اللغة الانكليزية، باسم "المشروع العراقي للترجمة" هادفين من خلاله إلى نشر ثقافة الآخر والتعرف على العالم الغربي.

وقال عضو المشروع حسين آدم، ان "المشروع العراقي للترجمة يهدف لنشر الثقافة والوعي عن طريق ترجمة المقالات العلمية والثقافية من اللغة الانكليزية الى اللغة العربية، ونشرها عن طريق صفحات المجموعة في مواقع التواصل الاجتماعي كفيسبوك وتويتر من أجل قراءتها من قبل المتابعين للمشروع".

وأضاف آدم وهو طالب في كلية الطب، في تصريح لـ"القرطاس نيوز" ان "المشروع انطلق بشكل فردي من قبل مجموعة من الشباب دون أي دعم مادي من قبل أي جهة كانت"، مبيناً ان "عدد اعضاء المشروع وصل الى 50 عضواً متطوعاً يقومون باختيار المواضيع المراد ترجمتها ومن ثم الشروع بالترجمة وتدقيقها ونشرها على مواقع المشروع".

وأشار آدم الى أن "أعضاء المشروع يطمحون الى نشر أهداف المشروع خارج نطاق مواقع التواصل الاجتماعي ودمجه بالواقع من خلال جلسات تثقيفية للمشروع ونشر ما يحمله المشروع من ترجمات عن طريق طبعاتها وتوزيعها كمجلد يحمل اسم وأهداف مشروع الترجمة العراقي".

من جانبه بيّن عضو المشروع حسن مازن، في تصريح لـ"القرطاس نيوز" ان "المشروع تأسس في اواخر نيسان من عام 2013 بجهود تطوعية، من قبل كان 10 مترجمين تم الاتفاق حينها على ترجمة مقال واحد اسبوعياً لكل مترجم ونشره من خلال موقع العلوم الحقيقية على فيسبوك"، متابعاً ان "الجهد تطور بعد ذلك وتوسع ليشمل ترجمة الفيديوهات التعليمية والافلام الوثائقية والانفوغرافك".

وأوضح مازن وهو حاصل على شهادة ماجستير في الرياضيات، ان "للمشروع العراقي للترجمة صفحته الخاصة على فيسبوك وقناته الخاصة على يوتيوب، حيث تتوفر المقاطع الفيديوية والوثائقيات والكورسات العلمية المترجمة، وحسابه الخاص على تويتر، ويعتزم أعضاء المشروع تدشين موقع الكتروني خاص خلال الأسابيع القادمة".

وأضاف مازن أن"هناك عزماً على اصدار مجلة مطبوعة تتضمن المقالات والاخبار المترجمة بواسطة متطوعي المشروع بجمع مبالغ مادية بالاشتراك بين الاعضاء، معتمدين على ارشيف المشروع الذي يصل الى اكثر من 700 مقال مترجم و 7. افلام وثائقية متنوعة وعشرات من مقاطع الفيديو التعليمية القصيرة".

وتابع مازن ان "للمشروع علاقات تبادل منفعة مع مشاريع صديقة مشابهة مثل، المشروع السعودي العلمي، ومبادرة الباحثون السوريون، وصفحة الفيزيائيون، وناسا بالعربي، وعالم الالكترون"، مشيراً الى أن "جميع تلك الصفحات عربية علمية ومعرفية على فيسبوك ولها مواقع على شبكة الانترنت".


القرطاس

التعليقات
الأخوة والأخوات

نرحب بالتعليقات التي تناقش وتحلل وتضيف إلى المعلومات المطروحة عن الموضوعات التي يتم عرضها في الصحيفة، ولكن الصحيفة تحمل المشاركين كامل المسؤولية عن ما يقدمونه من أفكار وما يعرضون من معلومات أو نقد بناء عن أي موضوع. وكل ما ينشر لا يعبر عن الصحيفة ولا عن المؤسسات التي تتبع لها بأي شكل من الأشكال. ولا تقبل الألفاظ والكلمات التي تتعرض للأشخاص أو تمس بالقيم والأخلاق والآداب العامة.

الاسم
البلد
البريد الالكتروني
الرمز
اعادة كتابة الرمز
التعليق
 
   
جميع الحقوق محفوظة © 2024
المجلس الدولي للغة العربية